viernes, 24 de enero de 2014

Pro-ams o "profesional-amateur"

Un "pro-am" se dedica como amateur a una actividad determinada sobre todo por amor al arte, pero tiene un nivel profesional. Los "pro-ams" tiene pocas posibilidades de obtener más que una pequeña parte de sus ingresos mediante su pasatiempo, pero se dedican a él con la entrega y el compromiso de un profesional. Para los "pro-ams" el tiempo libre no es consumismo pasivo sino activo y participativo; supone desarrollar habilidades y un conocimiento acreditado públicamente, a menudo construido durante una larga carrera profesional que les ha supuesto sacrificios y frustraciones.
Charles Leadbeater y Paul Miller
citados por K. Robinson en «El Elemento»

domingo, 5 de enero de 2014

Abrimos el año con Sergio Aragonés

Sergio Aragonés y su alter ego dibujado (empuñando una Pelikan M120)

El pasado octubre, R.C. Harvey publicaba una extensa entrevista a Sergio Aragonés en el Comics Journal. Incluye detalles anecdóticos, sus comienzos, el desarrollo de Groo el Errabundo y su minucioso modo de documentarse. El periódico ha publicado otras dos entrevistas en el pasado.

Si bien yo ya conocía el trabajo de Aragonés a raíz de las MAD que compré en Alemania, anteriormente supe de Groo por los anuncios que se publicaban en los cómics Marvel de los 80-90. ahora dispongo de dos pequeños recopilatorios de los trabajos del dibujante: Silencio a gritos (Planeta DeAgostini) y Sergio Aragonés: 5 décadas de sus mejores trabajos (ECC). Un tercer volumen es vom Leben gezeichnet (Dino Comics) cuya portada es horrible y simplemente recoge unas pocas viñetas ampliadas que se han publicado en MAD. Tengo pendiente localizar una copia de otro volumen de Planeta llamado Obras son amores.

Es el más reciente de los recopilatorios el que me interesa. Se ha publicado simultáneamente en varios idiomas, y no es un estudio en profundidad sobre el trabajo de Sergio sino un vistazo a su amplia producción. No sé si las otras ediciones tienen el mismo defecto: una horrible tipografía por ordenador como traducción de los títulos de algunas historietas. Por preservar la tipografía original se han traducido en el margen con una letra de alambre que dá pena, penita, pena, pena de mi corasón.

Aquí podéis encontrar la entrevista que se le hizo al publicar el libro en España en 2012. En éste otro sitio hay un enlace de descarga para una historieta suya sobre la tradición mexicana El día de los muertos que en España llamamos Día de Difuntos.

Ahora que repaso la cantidad de entradas de ésta bitácora del pasado año, aprecio una más que evidente disminución en número respecto a años anteriores. Espero que haya sido un bache momentáneo.